日语口译笔记

日语口译笔记 口译工作需要做的准备都有哪些?

怎么做日语笔记?

口译工作需要做的准备都有哪些?

我是日语专业的。欢迎关注我,了解更多语言学习知识。

关注66日本头条号,每天更新教程,和更多人一起进步。

更多学习计划和建议,关注官方账号xiaoyuzhong123。

用一本可以翻到底的书(就是线装的那种,翻页的时候不用把纸弄弯)记忆会更方便。因为记笔记本有点麻烦,可以减少一些麻烦。

分类,我的单词记录在一个本子上,哪里有单词记录,我会用红笔在本子的一角涂上一层,语法是黑色的。。。这样,很容易找到你想要的,你赢了 我找不到它,因为笔记本太多了。还可以免去录音时换笔记本的麻烦。

音符分为两部分,三分之二在左边,三分之一在右边。写例子,概念等。在左边,在左边写框架、语法句子或图画。

另外,不同的语法用不同的颜色标注,重要的例句在开头重点标注,例句中重要的成语或单词也可以用彩笔标注。

最后我想说,记好笔记和学好日语是完全不同的。花太多心思在笔记上会耽误你学习日语的时间。

口译工作需要做的准备都有哪些?

口译前的准备:活页笔记本,方便阅读。两支笔,带按压笔。另外,你要学会做笔记,这是正式口译的关键。没有不依赖笔记的资深译员。It 并不是只有高级会员需要笔记。意味着很少有人掌握笔记技巧。因为只有记笔记,才能减轻精神负担。所有官方口译员都需要做笔记。口译中使用的笔记完全不同于一般的笔记,也不同于秘书专业的速记。解释笔记是根据普遍原则自行开发的。如果是一般的概念笔记,由于说的速度肯定比写的速度快,会顾此失彼,笔记不完整,无法流畅使用,翻译的准确性也无法保证。口译笔记不是写下你听到的每一个短语。

第一,少写字,多画线,而不是中文笔记。怎么做?每个人 人的记忆、思维、反应都有自己的特点。最好的音符是自我开发的。笔记越简单,记录就越快。第二种方法是少字多义,即形成一字多词的习惯。在汉语中,大量的词是由两个或两个以上的词组成的。

当你看到一个单词时,你应该填写你的短时记忆,你不 剩下的就不用多写了。所以,通过记笔记来培养与记忆互动的能力是关键。看到一个词可以说几个词甚至一串词。这一点非常重要。我们的本能是从第一个单词开始写,所以需要练习才能掌握。但是,在我们翻译的过程中,最好学会写第二个和第三个字。少译多词的意思是建立在概念上的,代替原话的写作是需要自己去培养和练习的。第三条路是在实践中探索、在实践中思考。;不要听。设计一个线条或者符号,但是要思考如何用你已经熟悉的线条和符号,用短时记忆来区分。当然也要把握好平衡,过于接近竞价的会让自己迷茫。第四种方法是采取阶梯式结构记录,写作时少用横向记录。梯形结构图像反映了上下文的逻辑结构,可以帮助你思考。因为笔记中的文字是横向排列的,不容易判断是否属于同一个意群,容易混淆自己。竖排记录一目了然,每一行字都是一个意群。看到一个词就说一组。第五种方法是快速写作。口译员应该能够读懂自己的笔记。如何减少笔画或者理顺笔画,一笔成字,一定要简化字或者英文。第六种方法是明确地结束这种口语。从演讲者停止发言到译者不得不发言的时间非常宝贵,经常用来补充笔记。因此,通常在一个段落中画一条线,示意说话者继续。

口译笔记的要点就这么几个。原理总结的越简单,内涵可能越大,越需要实践。