友谊天长地久英文背景

友谊天长地久英文背景 英文友谊地久天长原唱?

英文友谊地久天长原唱?

英文友谊地久天长原唱?

《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。Leo Sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。

这是一首苏格兰民歌,同时也是电影《魂断蓝桥》主题曲。

英文版歌词为:

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Shouldoldacquaintance be forgot,

and auld lang syne ?

友谊地久天长背景故事?

即友谊地久天长,是《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的电影主题曲。

在许多的西方国家,这首歌通常会在除夕夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子,象征告别或结束的悲伤无奈之情。据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播出此音乐,示意客人尽快离开。

Auld Lang Syne(中文译名:《友谊地久天长》)原是苏格兰民间歌曲。是十八世纪时(1700年~1799年),苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根据当地一位老人的吟唱记录下了歌词。

友谊地久天长的创作背景?

《友谊天长地久》这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。

这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。